ブラームス 交響曲CDの解説文(ドイツ語)

  • ページ: のだめQ&A♪
  • 投稿者: ななしカンタービレ?
  • 投稿日: 2006-12-01 (金) 21:41:30

メッセージ

シュトレーゼマンの最新作として千秋がもらったCDの解説文を書いてくれたネ申に感謝。

  • 本スレ44?
    997 名前: 名無しさんは見た!@放送中は実況板で 2006/11/28(火) 22:33:11 ID:2z1YX2U2
       ■Brahms Sunfonie Nr.1
       Brahms soll uber 20 jahre an der Vollendung
       seiner ersten sinfonie gearbeitet haben. Doch
       gibt es in diesem grossen Epos keine Zeit
       verschwendende stelle, keine Note zu viel,
       jeder Abstrich wurde dem Aufbau der Sinfonie
       Abbruch tun, Der Vollkommenheitsgrad dieser
       sinfonie veranlasste Hans von Bulow sie als
       die "Zehnte Beethoven-sinfonie" zu
       bezeichnen, mit Recht wird sie als eines der
       bedeutensten Werke in der Geschichte
       der sinfonire angesehen. "Aus dem Dunkel
       zum Licht"- dieser vom. Zuhorer leicht
       nachzuvollzeihende 



ま、そういわずに。

Lara? (2006-12-19 (火) 07:17:45)



どうせならドイツ語→日本語の翻訳にかければいいのに。



ブラームスは彼の最初の交響曲の完成に20年以上費やしたという。

この大作にはしかし無駄な箇所、無駄な音符は一つもなく、

"いずれの下げ弓も交響曲の構成を破壊するであろう???"

(↑この節ちょっと意味がよくわからない)。

この交響曲の完成度はハンス・フォン・ビューローをして

「ベートーベンの交響曲第10番」と言わさしめ、

当然ながら交響曲史上最も重要な作品の一つとして絶賛されている。

「暗黒から光明へ」──この聞く者に容易に理解される



最後、文が終わってないのでなんとも言えないけど

あちこちで見たブラ1の解説文から想像すると

「この聞く者にわかりやすい構成ゆえに、

最もよく演奏されるブラームスの交響曲となっている」

とか続くんじゃないかしらん。


ドイツ語なんてわからん

(2006-12-01 (金) 21:45:54)



英語に訳す。

ライブドア翻訳:http://translate.livedoor.com/german/



■ Brahms Sunfonie Nr.1

Brahms is supposed to have worked at the perfection of his/its first symphony uber 20 year.

However, there is not any time wasting in this big epic puts, no grade too much, every deduction will do the construction of the symphony demolition, the thoroughness degree of this symphony induced Hans von Bulow she/it to call Beethoven symphony" the "tithe, rightly she/it is regarded as one of the bedeutensten works in the history of the sinfonire.

"From the darkness to the light" - this from the. Zuhorer easily nachzuvollzeihende

  • それをまた日本語に訳す。 -- 2006-12-01 (金) 21:47:11
  • ? ブラームスSunfonie Nr、.1、ブラームス、彼の/の完全性で働いたと思われて、最初の交響曲は20年をuberします。 「しかしながら、この大きい叙事詩でむだになるのが置く何時でも、グレードが全くあり過ぎないというわけではなくて、あらゆる控除が交響曲破壊の工事をして、この交響曲の誘発されたハンスフォンBulowの徹底度が彼女である、/、ベートーベン交響曲と呼ぶそれ、」、「正しく十分の一税を納めてください、彼女、/、bedeutenstenの1つがsinfonireの歴史で働いているときそれが見なされる、」 「暗黒から光」--、これ Zuhorerは容易にnachzuvollzeihendeします。 -- 2006-12-01 (金) 21:47:28
  • なんか凄い。 -- 2006-12-01 (金) 21:48:11